Катойконимы

Поделиться:

Поделиться:Катойконимы (они же этнохоронимы и демонимы) – это названия жителей определенной местности: страны, города, поселка и т.д. Что ожидаемо, в русском языке нет никаких точных правил образования этих терминов. Чаще всего используются суффиксы -ец-, -анин-, -чанин-, -ич- (ивановец, псковитянин, мурманчанин, лучанин, томич), но вообще этих суффиксов в несколько раз больше, и присоединяться они могут к…


Поделиться:
Поделиться:

Катойконимы (они же этнохоронимы и демонимы) – это названия жителей определенной местности: страны, города, поселка и т.д.

Что ожидаемо, в русском языке нет никаких точных правил образования этих терминов. Чаще всего используются суффиксы -ец-, -анин-, -чанин-, -ич- (ивановец, псковитянин, мурманчанин, лучанин, томич), но вообще этих суффиксов в несколько раз больше, и присоединяться они могут к совершенно разным корням. А могут и не присоединяться.

Некоторые катойконимы встречаются часто и не вызывают затруднений, тогда как с редко встречающимися в речи названиями городов могут возникнуть сложности.

Так, житель Пензы – вроде бы пензенец, а возможен и пензяк, хотя сами жители этого города могут назвать себя даже пензюками, но это позволительно только им. Как в Америке: неграми могут себя называть только негры, а из уст белого это будет воспринято как оскорбление.

Омчане – вовсе не жители Омска, хотя они себя так называют наравне с омичами. На самом деле, согласно словарям, этот термин соотносится с городом Мценском. В принципе, даже похоже: Мценск – омчанин (или амчанин).

Есть еще архангелогородцы, куряне, камчадалы, липчане, гусевчане, котлашане и рушане… Встретив эти наименования, мы поймем, о жителях каких городов идет речь, но вот самим образовать такие слова вряд ли бы пришло в голову.

Есть и менее понятные случаи. Например, жители Торжка зовутся новоторами, и это исторически верное название, поскольку город раньше назывался Новым Торгом. По той же причине жители Энгельса Саратовской области зовутся покровчанами (в соответствии с прежним названием этого города).Но вот почему жители Няндомы зовутся мамонами – не знает никто…

С городами других стран тоже много непонятного, но обычно это объясняется самоназванием жителей. Взять, к примеру, английские города: жители Ливерпуля называются ливерпудлианцами, жители Манчестера – манкунианцами, и эти слова взяты из английского. Приведем еще примеры: Liverpul – liverpudlians, Manchester – mancunians, Chester – chastrumians, Oxford – oxonians, Cambridge – cantabrigians, Glasgow – glaswegians, Southampton – sotonians, Leeds – leodensians, Halifax – haligonians. В принципе, все просто: обычно достаточно лишь знать названия английских городов на латыни, уметь образовывать от них с помощью латинских же суффиксов катойконимы, а затем читать их по правилам английского языка…

Читайте также:  Русский язык за рубежом: Монголия

Кстати, если кто не знал: жители Монако – вовсе не монакцы, а целые монегаски.


Поделиться:

Похожие записи