Иероглифы и мышление: цифровые коды в китайском языке

Поделиться:

Поделиться:Иероглифическое письмо принципиально отличается от алфавитного тем, что каждый иероглиф – это обозначение смысла какого-либо понятия с помощью изображения. Чем отличается восприятие информации, записанной алфавитным письмом и иероглифами? Изолирующие языки и словарный состав: почему появились цифровые коды в китайском языке? В наше время не так много языков использует иероглифическую письменность, при этом все они используют…


Поделиться:
Поделиться:

Иероглифическое письмо принципиально отличается от алфавитного тем, что каждый иероглиф – это обозначение смысла какого-либо понятия с помощью изображения. Чем отличается восприятие информации, записанной алфавитным письмом и иероглифами?

Изолирующие языки и словарный состав: почему появились цифровые коды в китайском языке?

В наше время не так много языков использует иероглифическую письменность, при этом все они используют китайские иероглифы. В китайском языке (как и во всех изолирующих) один иероглиф означает один слог и одно слово. Складывая знаки друг с другом, можно записать новое слово с новым смыслом.

Например,  (солнце, день) является измененным кружком с точкой в центре, а  (луна, месяц) раньше выглядел как полумесяц. Если соединить эти два иероглифа, получим новый:  (светлый, яркий).Если соединить  (человек) и  (дерево), то получим  (отдых).Если соединить (трава),  (человек) и  (дерево), то получим  (чай).

Когда читается текст, записанный таким образом, значение понятий воспринимается мгновенно, в то время как слова алфавитных языков раскрывают свой смысл только после прочтения по порядку всех букв, из которых они состоят. Интересный факт: иероглифы в зеркальном отражении воспринимаются почти так же легко, а чтобы прочитать в зеркальном отражении слово, записанное буквами, времени понадобится намного больше.

Количество уникальных слогов в слоговых языках составляет около 700, соответственно, в китайском только 700 слов, которые звучат по-разному. Как быть с остальными? Можно их произнести с разной интонацией (тоном). Таких тонов в литературном языке может быть 4, в диалектах – немного больше. Итого получаем, что в китайском языке только 3000 слов, которые можно различить на слух без контекста (и то максимум).

Как же быть с остальными словами? На письме, на самом деле, все просто. Несмотря на одинаковое произношение, слова обозначаются разными иероглифами, так что для читающего смысл понятен. А как быть в устном диалоге, особенно если надо, чтобы собеседник точно понял, о чем идет речь, и не возникало двусмысленности? Выход один – жесты. Ими можно изобразить понятие, а можно нарисовать в воздухе или на ладони иероглиф, который имеется в виду. Хотя со стороны может показаться, что китайцы такие эмоциональные, раз много жестикулируют…

Читайте также:  Индейцы Северной Америки (часть 1)

Омонимия и цифровые коды в китайском языке

Также эта особенность языка определяет многие традиции и суеверия китайцев. Например, если прочитать числа от 1 до 9, то они будут звучать так же (или похоже), как и другие слова (помним, что количество уникально звучащих слов ограниченно), поэтому каждая цифра несет в себе свой смысл, например: 1 — «хочу», 4 — «смерть», 5 — «я», 6 — «удача», 8 — «богатство», 9 — «навеки, навсегда».

Во многих домах в Китае не бывает 4-го и 14-го этажей, вместо этого пишут номера вроде 3А, 3В, 13А и 13В или вообще пропускают. В названиях сайтов часто используется сочетание 51 («я хочу») с продолжением, например: «работу», «дом», «машину». Ни один здравомыслящий китаец не согласится на сочетание 514 («я хочу умереть»), особенно в номере машины.

И наоборот, многие платят дополнительные деньги за номер телефона, квартиры или машины с цифрами 6, 8 и 9. В пожеланиях тоже должны быть 6 и 8, например 86 («богатство и счастье»), 286 («двое богаты и удачливы»). Кстати, открытие Олимпиады в Пекине 2008 года было 8 числа 8 месяца в 8 часов в 8 минут и 8 секунд.

В переписке и в интернете часто встречаются целые фразы, состоящие из цифр:
555 wǔ wǔ wǔ (呜呜呜 wū wū wū) – звук плача
748 qī sì bā (去死吧 qù sǐ ba) – иди к черту!
9494 jiǔ sì jiǔ sì (就是就是 jiùshì jiùshì) – ты прав!
И даже 6785753 (老地方不见不散) – Встречаемся на том же месте, и не уходи, пока мы не увидимся

Есть предположение, что сайт Alibaba Group в Китае имеет адрес 1688.com (a-li-ba-ba), потому что чтение этих цифр схоже с выражением «хочу удачи и богатства-богатства», а не соотносится с Алибабой и сорока разбойниками.

Иероглифическая письменность и мышление

Получается, что при чтении и написании китайского текста активно задействуется правополушарное пространственно-образное мышление, тогда как при чтении буквенного текста работает левополушарное логико-вербальное мышление.

Читайте также:  Арчинский язык

Кроме этого, в китайском (а также тайском, вьетнамском, бирманском и других) один и тот же слог (слово) меняет свое значение в зависимости от тона, которым он произносится, и в диалектах китайского таких тонов насчитывается до 9. Но интонация и мелодика речи распознаются опять-таки правым полушарием мозга.

Очевидно, что китаец, с детства привыкающий к интонационному различению смыслов в речи, имеет более развитое правое полушарие, чем левое, а после обучения чтению и письму этот дисбаланс может только еще больше усилиться.


Поделиться:

Похожие записи