Приветствия на разных языках
Приветствия на разных языках: основные особенности
Если мы сравним приветствия на разных языках мира, то можем заметить несколько интересных особенностей:
- Приветствие по форме может быть пожеланием, вопросом или утверждением.
- Различия и сходства в приветствиях никак не соотносятся с территориальной близостью или удаленностью, а также с родственными отношениями языков.
Идентичные или схожие формы могут наблюдаться в языках всех континентов, но, в то же время, в некоторых очень близкородственных языках приветствия могут быть абсолютно разными.
Посмотрим примеры. Безусловно, они не могут быть полными эквивалентами русского «здравствуйте», поскольку в каждом языке существуют свои особенности употребления приветствий: приведенные ниже формы могут быть более или менее официальными, а также употребляться в разном контексте.
Приветствия в форме вопроса
Какие вопросы задаются при встрече?
Язык | Приветствие | Буквальный перевод |
Монгольский | Сайн байна уу? | хорошо? |
Китайский | 你好? | ты хорошо? |
Корейский | 안녕하십니까? | вы хорошо? |
Лаосский | ສະບາຍດີ? | ты хорошо? |
Узбекский | Яхшимисиз? | вы хорошо? |
Здесь все понятно. По сути, эти формулы речевого этикета направлены на выяснение внутреннего состояния собеседника, но в то же время выражают надежду, что у того все в порядке. Соответственно, на такие вопросы принято отвечать утвердительно, чтобы не разочаровывать спрашивающего: «Да, все хорошо, все в порядке. А как вы?»
Однако есть еще другие варианты вопросов.
Язык | Приветствие | Буквальный перевод |
Ительменский | Манкэ исч? | куда идешь? |
Юкагирский | Мэ колд’эн? | пришел? |
Случайно или нет, но такие вопросы распространены у охотников и рыболовов.
Приветствия в форме пожелания
Это самый распространенный вид приветствий. Чего можно пожелать при встрече? Вариантов не так много, но все же они есть. Для таких приветствий можно найти наибольшее число аналогов в совершенно разных языках.
Язык | Приветствие | Буквальный перевод |
Русский | Здравствуйте | будьте здоровы |
Английский | Hello | будь здоров (от hal – ‘whole’, ‘healthy’)* |
Маори | Kia ora | будь здоров |
Мордовский | Шумбрат | здоровый |
Литовский | Sveikas | здоровья |
Фиджи | Bula | жизнь |
Тайский | สวัสดี | счастья |
Удмуртский | Ӟечбуресь | добра |
Бирманский | မင်္ဂလာပါ။ | процветания |
Албанский | Tungjatjeta | долгой тебе жизни |
Армянский | Բարև | доброго солнца |
Грузинский | გამარჯობა | победа |
Иврит | שלום | мир |
Испанский | Buenas dias | добрый день |
* Есть еще версия, что это слово произошло от французского окрика «эй там», но Оксфордский словарь ее не поддерживает.
Аналогичные испанскому приветствия находим в итальянском, французском, немецком, норвежском, шведском, польском, чешском, валлийском, шотландском, японском и многих других.
Мы желаем собеседнику, чтобы у него было хорошим текущее время суток: утро, день, вечер или полдень. Конечно, в русском языке такой вариант тоже есть, но «здравствуйте» имеет более широкое употребление.
Существуют также очень похожие пожелания, но имеющие религиозную направленность: в ирландском (Dia dhuit) – «Бог с тобой» и в тибетском (བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས) – «благословение и удача».
Универсальное приветствие между мусульманами, которое, кстати, в некоторых странах нежелательно произносить представителям других религий (السلام عليكم) – «мир вам».
Приветствия в форме утверждения
Наименее распространенный тип, встречающийся, однако, в самых разных уголках земного шара.
Язык | Приветствие | Буквальный перевод |
Хинди | नमस्ते | поклон тебе |
Зулу | Sawubona | я тебя вижу |
Навахо | Yá’át’ééh | это хорошо [для тебя и для меня] |
Сесото | Lumela | верю |
Приветствия на разных языках и особенности культуры
Слово, повторенное многократно, теряет свой смысл. Любой атеист может сказать «Бог с тобой», «Черт побери», «Боже мой», не вкладывая в эти выражения никакого религиозного подтекста. По сути, слова «бог» и «черт» превращаются в своеобразные междометия и выражают лишь определенные эмоции.
Сходная картина получается и с приветствиями. Вряд ли мы вкладываем в слово «здравствуйте» именно пожелание здоровья, хотя это самая что ни на есть форма повелительного наклонения и мы выражаем так свое пожелание. Однако раз это приветствие не исчезает – значит, оно устраивает говорящих, пусть даже они не до конца осмысливают его значение.
На что важно обратить внимание – так это на форму приветствия.
Если это вопрос, то собеседник обязан ответить, он не может промолчать, если его спрашивают, это совсем невежливо. Так что вопросительное приветствие оказывается изначально направленным на установление и поддержание коммуникации. И мы знаем, что именно в таких языках распространены церемониальные обмены вежливостями и диалогами, не несущими никакой информации. С другой стороны, в некоторых языках традиционные приветствия изменяются: так, форма пожелания может постепенно заменяться вопросом, а в культуру общения входят так называемые small talk.
Если это пожелание — человек вроде бы и не обязан отвечать, он может молча принять к сведению слова инициатора разговора, может что-то сказать, а может ответить взаимным пожеланием. Тут больше творчества и меньше регламентированности. Да, конечно, степень вежливости будет разной, но на пожелание, например, доброго дня спокойно можно улыбнуться, кивнуть и пройти мимо. Правила приличия оказываются соблюдены. При вопросе это было бы невозможно.
И самое интересное — когда приветствием констатируется какой-то факт. Один сказал «Я тебя вижу», второй ответил, что он тоже видит. Вот разговор уже и состоялся.