Алтайская семья языков: психолингвистический аспект
Какие языки входят в алтайскую семью?
Алтайская семья признается лингвистами гипотетической, поскольку существуют различные взгляды на родство указанных языков, и ряд ученых считает, что причина их близости заключается не в родстве, а в историческом взаимодействии между ними.
Тем не менее, неоспоримым фактом является то, что в синхронии эти языки обнаруживают сходство как в лексическом составе, так и в морфологии (агглютинация суффиксального типа), в фонетике (закон сингармонизма), в синтаксисе (порядок слов субъект – объект – предикат) и на других уровнях языковой системы. Языки тюркской и монгольской ветви, столь распространенные на территории нашей страны, также сохраняют указанные выше черты.
Тунгусо-Манчжурские языки | Монгольские языки | Тюркские языки |
Тунгусская группа | Северная группа | Западная группа |
Манчжурская группа | Юго-восточная группа | Восточная группа |
Все языки, распространенные на территории Российской Федерации, относятся к 14 языковым семьям, при этом по численности говорящих алтайская семья (представленная, в первую очередь, тюркской и монгольской группами) занимает второе место после индоевропейской, при этом ряд этих языков (в частности, башкирский, бурятский, татарский, якутский, хакасский, калмыкский и др.) имеет статус государственного на уровне республик, входящих в состав России.
Число говорящих на алтайских языках, согласно переписи населения 2010 г., достигает почти 10 млн. человек, а ареал их распространения имеет протяженность многих тысяч километров – от Дальнего Востока до Крыма, в основном располагаясь вблизи южных границ нашей страны, а в Восточной Сибири занимает большую часть ее территории.
Экстралингвистические факторы близости языков
Особенности фонетики, лексики, морфологии и синтаксиса связаны с такими экстралингвистическими факторами, как географическое положение, климатические условия, исторически сложившийся уклад жизни и культурно-ценностные представления народа. При этом необходимо отметить, что основная часть тюркоязычных народов, проживающих на территории Российской Федерации (татары, башкиры, кумыки, казахи, узбеки и др.) на протяжении многих лет испытывала влияние арабской и иранской культуры, будучи частью исламской цивилизации. В связи с этим в их языках существует большое количество лексических и некоторое количество грамматических заимствований из арабского, который являлся языком религии, науки и делопроизводства, и персидского, выступавшего в роли языка культуры и литературы.
Близость тюркских языков, проявляющаяся на всех уровнях языковой системы, всегда привлекала внимание исследователей. На протяжении последних десятилетий ряд общественных и политических деятелей призывали к созданию общетюркского языка, который мог бы послужить средством межкультурного полилога. При этом оппоненты этой инициативы подчеркивают, что подобное объединение может негативно сказаться на государственном и социальном уровнях.
В то же время, подобное явление на территории Российской Федерации, несомненно, означало бы снижение значимости русского языка как государственного, призванного служить связующим звеном между всеми народами и этносами, а также обособленность носителей тюркских языков от всех остальных. Исходя из сказанного, актуализируется проблема модернизации системы образования в многонациональной среде, направленной на объединение многонационального населения, сохраняющего самобытную культуру, обычаи и язык, но в то же время включенного в единое культурное пространство, способствуя укреплению российской нации. Значение русского языка как связующего компонента в этом аспекте трудно переоценить.
Тюркские и монгольские народы
Как отмечают исследователи (лингвисты, этнографы, историки и культурологи), монгольские народы, говорящие на языках той же ветви алтайских языков, что и тюркоязычные народы, в этнопсихологическом отношении составляют одно целое. Поэтому все, что говорится о тюркских народах, также применимо и к монголам; однако в силу исторических причин у последних типические черты выражены более резко.
Это обусловлено, в частности, тем, что монголы на протяжении последних веков в большей степени сохранили исконный уклад жизни и не были объединены исламом как единой религией. Хотя часть монгольских племен издавна приняла философию буддизма, это позволяло им в то же время оставаться приверженцами шаманизма, восходящего к тенгрианству – доисламской и добуддистской религии тюрко-монгольских кочевников, и в большей степени сохранить прежнее восприятие мира. И до сих пор в Монголии обе религии очень мирно и гармонично дополняют друг друга, а в Бурятии смешиваются еще и с христианством.
Другим важным фактором является то, что тюркские народы вместе с исламом переняли большое количество лексики и даже грамматики арабского языка. Это было обусловлено как тем, что арабский язык был единым языком религии и науки, так и тем, что многие языки использовали для письма также и арабскую графику. При введении новых понятий использовалось прямое заимствование для их обозначения, и это считалось признаком образованности. Согласно исследованиям лингвистам, процент арабизмов в языках Средней Азии очень высок: так, в современном казахском и татарском он достигает 30% всего лексического состава, а в литературном турецком до его реформирования количество слов, заимствованных из арабского, составляло 90%.
Схожая ситуация наблюдается и в языках живущих на территории России народов, не придерживавшихся ислама, но в отношении русского языка. Большое количество терминологии и обиходных слов пришло в бурятский, калмыкский, якутский, чувашский и другие языки из русского, который издавна являлся основным языком образования, науки, сельского хозяйства, экономики, производства и т.д., поскольку он обладает богатейшим арсеналом терминов. О некоторых особенностях терминов и возможных вариантах соотношения значений слова в разных языках можно прочитать здесь.
В такой ситуации нет явной необходимости развивать собственную национальную терминологию, однако новые слова воспринимаются оторванно от той семантики, которую слово несло в русском, но и не связывается в народном сознании с кругом известных ему понятий. Подробнее об особенностях монгольских языков говорится в этой статье.
Грамматика как главный показатель общности языков
Словарный состав языка – наиболее подвижный и неустойчивый уровень языковой системы. Слова выходят из употребления, заменяются другими, появляются совершенно новые понятия. Они могут заимствоваться из других языков либо создаваться средствами своего языка. Русский язык, на котором говорили всего 500 и даже 200 лет назад, достаточно труден для понимания, хотя в большинстве случаев мы понимаем грамматическое значение словоформ в тексте. Если рассматривать диалектную речь, то мы ее можем понимать с трудом даже сейчас, хотя этот диалект – тоже русский язык. Лексика не является показателем родства либо неродства народов и культур.
Точные аналоги понятий с тождественными значениями встречаются редко и обычно наблюдаются лишь в близкородственных языках, сохраняющих схожесть в своей структуре; поэтому, с одной стороны, обоснованно объединять алтайские языки и народы, а с другой – в некотором смысле противопоставлять их русскому, с которым они не находятся в родстве ни языковом, ни культурном.
Итак, если отойти от сугубо лингвистического подхода и говорить о психологии народов, ее отличиях и общих чертах, и выявлять закономерности этнокультурной картины мира, во многом определяемые языком, то с уверенностью можно утверждать, что если народы, говорящие на алтайских языках, и не являются родственными, то определенно относятся к весьма схожей культурно-языковой общности. Да, если сравнить калмыкский и узбекский языки, то мы в них найдем не так много родственных слов, однако законы грамматики, принципы сочетания понятий и способы выражения и отражения мыслей будут очень и очень близки.